Islam en Murcia - 06.11.17
Fuente: Ayuntamiento de Cartagena
“Diván de poetisas árabes contemporáneas” (Ediciones del oriente y del mediterráneo, 2016) es el libro que se presentará este martes 7 de noviembre, a las 18:00 horas, en el salón de actos del Museo del Teatro Romano, dentro del festival “Deslinde” de poesía que ha organizado la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Cartagena, un acto en el que estará presente el autor de la antología, Jaafar Al Aluni, en compañía del poeta José Antonio Martínez Muñoz. El proceso de incorporación a la contemporaneidad de la poesía árabe, en particular, y de las sociedades de esos países, en general, no ha sido fácil ni, seguramente, ande siquiera próximo a estar concluido.
Esta antología pretende poner de manifiesto la importancia de una trayectoria poética que comenzó a mediados del siglo veinte, a través de diez poetisas: Fadwa Tuqán, Názik Al-Malaika, Lamía Abbás Amara, Saniya Saleh, Suad Al-Sabah, Fawzía Abú Jáled, Ámal Yarrah, Huda Ali Iblán, Suzanne Alaywan y Widad Benmusa. La obra, publicada por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, cuenta con un prólogo de Adonis, escrito especialmente para esta edición.
“Siguiendo un orden cronológico, comienza la antología con las poetas que pusieron en marcha el movimiento poético femenino y que, al mismo tiempo, introdujeron cambios en la tradición poética a partir de los años cincuenta: Názik Al-Malaika y Fadwa Tuqán. Los años sesenta significaron la entrada de la modernidad poética a través de la revista Sh’ir y me decanté por Saniya Saleh y su contemporánea Ámal Yarrah. El tema de la libertad de la mujer y su papel en la sociedad árabe se expresó en los años setenta y ochenta a través de tres poetas: Lamía Abbás Amara, Suad Al-Sabah y Fawzía Abú Jáled. Y para terminar con los años noventa del pasado siglo, he querido reflejar el mapa poético de todo el mundo árabe, eligiendo de los países orientales, a la libanesa Suzanne Alaywan; de los occidentales, a la marroquí Widad Benmusa y de los países del Golfo, a la yemení Huda Iblán.”
Poeta y traductor sirio Jaafar Al Aluni
El poeta y traductor sirio Jaafar Al Aluni ha publicado esta antología bilingüe en la que pretende introducir al lector de habla hispana en el conocimiento del siempre difícil papel que la mujer árabe ha desempeñado y desempeña en la evolución de sociedad y poesía.
Jaafar Al aluni (Damasco 1989), licenciado en Filología Española por la Universidad de Damasco, máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alcalá de Henares. Traductor y periodista. Es larga su labor como comisario de exposiciones culturales. Fue director de los foros de libro en el Ministerio de Cultura de Siria durante 2012-2016. Es traductor de varios libros de literatura española al árabe, entre ellas: La deshumanización del arte de J. Ortega y Gasset (2012), Literatura española del siglo XX (2013), Niebla, Miguel de Unamuno (2014), Don Quijote de la Mancha, versión infantil (2014), Rimas, Gustavo Adolfo Bécquer (2014), etc.
Participación de mujeres árabes
En el acto se podrá escuchar la lectura de algunos de esos poemas en bilingüe y en voces de mujeres. Este año coincide con el centenario del nacimiento de la primera de estas mujeres, la palestina Fadwa Tuqán.
El acto cuenta con la colaboración de la Fundación del Teatro Romano y la Concejalía de Servicios Sociales, lo que ha posibilitado que un número importante de mujeres árabes pueda participar en el mismo. Un grupo de estas mujeres leerá los poemas seleccionados en su lengua original, que serán también leídos posteriormente en castellano por poetas de lengua española.
La asistencia es libre hasta completar aforo.
Fuente: Ayuntamiento de Cartagena
Jaafar Al Aluni |
Esta antología pretende poner de manifiesto la importancia de una trayectoria poética que comenzó a mediados del siglo veinte, a través de diez poetisas: Fadwa Tuqán, Názik Al-Malaika, Lamía Abbás Amara, Saniya Saleh, Suad Al-Sabah, Fawzía Abú Jáled, Ámal Yarrah, Huda Ali Iblán, Suzanne Alaywan y Widad Benmusa. La obra, publicada por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, cuenta con un prólogo de Adonis, escrito especialmente para esta edición.
“Siguiendo un orden cronológico, comienza la antología con las poetas que pusieron en marcha el movimiento poético femenino y que, al mismo tiempo, introdujeron cambios en la tradición poética a partir de los años cincuenta: Názik Al-Malaika y Fadwa Tuqán. Los años sesenta significaron la entrada de la modernidad poética a través de la revista Sh’ir y me decanté por Saniya Saleh y su contemporánea Ámal Yarrah. El tema de la libertad de la mujer y su papel en la sociedad árabe se expresó en los años setenta y ochenta a través de tres poetas: Lamía Abbás Amara, Suad Al-Sabah y Fawzía Abú Jáled. Y para terminar con los años noventa del pasado siglo, he querido reflejar el mapa poético de todo el mundo árabe, eligiendo de los países orientales, a la libanesa Suzanne Alaywan; de los occidentales, a la marroquí Widad Benmusa y de los países del Golfo, a la yemení Huda Iblán.”
Poeta y traductor sirio Jaafar Al Aluni
El poeta y traductor sirio Jaafar Al Aluni ha publicado esta antología bilingüe en la que pretende introducir al lector de habla hispana en el conocimiento del siempre difícil papel que la mujer árabe ha desempeñado y desempeña en la evolución de sociedad y poesía.
Jaafar Al aluni (Damasco 1989), licenciado en Filología Española por la Universidad de Damasco, máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alcalá de Henares. Traductor y periodista. Es larga su labor como comisario de exposiciones culturales. Fue director de los foros de libro en el Ministerio de Cultura de Siria durante 2012-2016. Es traductor de varios libros de literatura española al árabe, entre ellas: La deshumanización del arte de J. Ortega y Gasset (2012), Literatura española del siglo XX (2013), Niebla, Miguel de Unamuno (2014), Don Quijote de la Mancha, versión infantil (2014), Rimas, Gustavo Adolfo Bécquer (2014), etc.
Participación de mujeres árabes
En el acto se podrá escuchar la lectura de algunos de esos poemas en bilingüe y en voces de mujeres. Este año coincide con el centenario del nacimiento de la primera de estas mujeres, la palestina Fadwa Tuqán.
El acto cuenta con la colaboración de la Fundación del Teatro Romano y la Concejalía de Servicios Sociales, lo que ha posibilitado que un número importante de mujeres árabes pueda participar en el mismo. Un grupo de estas mujeres leerá los poemas seleccionados en su lengua original, que serán también leídos posteriormente en castellano por poetas de lengua española.
La asistencia es libre hasta completar aforo.
Comentarios
Publicar un comentario